دوبله فارسی فیلم فیلادلفیا
گویندگان: زنده یاد بهرام زند، خسرو خسروشاهی، منوچهر زنده دل، پرویز بهرام و …
باکس دانلود
پخش آنلاین تنها با مرورگر کروم Chrome امکان پذیر است.
دوبله فارسی بدون حذفیات (دو زبانه)
فیلم های مرتبط
7/10
2024
Winter Spring Summer or Fall 2024
7/10
2024
Psycho Therapy: The Shallow Tale of a Writer 2024
8/10
2013
Before Midnight 2013
8/10
2004
Before Sunset 2004
8/10
1995
Before Sunrise 1995
7/10
2025
Green and Gold 2025
8/10
2024
Bob Trevino Likes It 2024
8/10
2025
Macbeth 2025
7/10
2025
Bullet Train Explosion 2025
7/10
2024
Unstoppable 2024
دوبله فارسی آپدیت شد
8/10
2024
Hard Truths 2024
دوبله فارسی آپدیت شد
7/10
2025
Last Breath 2025
نسخه BluRay اضافه شد
7/10
1999
The Talented Mr. Ripley 1999
9/10
2024
Beautiful Audrey 2024
6/10
2001
The Affair of the Necklace 2001
جدیدترین سریال ها
9/10
2023
The Last of Us 2023
قسمت 1 فصل 2 دوبله فیلیمو
8/10
2024
L’arte della gioia 2024
قسمت 6 فصل 1
7/10
2025
Sherlock & Daughter 2025
قسمت 2 فصل 1
8/10
2024
Wind Breaker 2024
قسمت 4 فصل 2
8/10
2018
You 2018
قسمت 7 فصل 5
9/10
2011
Game of Thrones 2011
هشت فصل کامل
8/10
2025
The Beginning After the End 2025
قسمت 4 فصل 1
8/10
2025
The Pitt 2025
قسمت 11 فصل 1 دوبله فارسی
6/10
2025
The Hunting Party 2025
قسمت 10 فصل 1 دوبله فارسی
8/10
2022
Andor 2022
قسمت 3 فصل 2
6/10
2025
Pulse 2025
قسمت 4 فصل 1 دوبله فارسی
7/10
2025
The Studio 2025
قسمت 6 فصل 1
8/10
2025
The Residence 2025
قسمت 8 فصل 1
10/10
2025
Daredevil: Born Again 2025
قسمت 9 فصل 1 دوبله فارسی
2025
MobLand 2025
قسمت 4 فصل 1 دوبله فارسی
8/10
2017
The Handmaid’s Tale 2017
قسمت 5 فصل 6
دیدگاه کاربران
1 دیدگاهدیدگاهتان را بنویسید
از بهرام زند بعید بود که دوبله ی تام هنکس را غیراز جلال مقامی انتخاب کند …
برای کسایی مثل ما ایرانیان که در روزگاری رتبه ی نخست دوبله ی دنیا را داشتیم البته با ایتالیا که همیشه ایتالیا از پیشرفته بودند تکنولوژی و کیفیت بالاتر بود و ایران ما هم تکنولوژی و البته هنر دوبلری که حتی کمپانی های غولی که ماندگارترین فیلم های تاریخ را ساختند مثل گلدن مایر از جایی بنام ایران و دوبلرهایی مثل چنگیز جلیلوند نام میبردند که گویی حتی از صدای واقعی خود هنر پیشه میتونند صدا و کاراکتر و شخصیت هنرپیشه را بهتر انتخاب و دوبله کنند و باهنر خودشون گاهی دیالوگ هارا هم تغییر میدادند مثل وقتی یک ضرب المثل امریکایی که در زبان اصلی خیلی بامزه و صدای خنده ی تماشاچیها فضای سینمارا پر میکرد برای بیننده ی فارسی زبان اصلا خنده دار و حتی جالب و معنی هم نمیداد که تغییر داده میشد …
مثل دیالوگ های فیلم های وسترن جان وین و یا سیلوستر استالونه در راکی یک که چنگیز جلیلوند در سال 1979 مثلا : از زبان راکی میگفت ترق تروق … یا میگفت راکی!!!پاسخ میداد : چیه؟ میگفت : لایق زیر خاکی
حالا جلال مقامی کو …؟؟؟؟