دوبله فارسی فیلم فیلادلفیا
گویندگان: زنده یاد بهرام زند، خسرو خسروشاهی، منوچهر زنده دل، پرویز بهرام و …
باکس دانلود
پخش آنلاین تنها با مرورگر کروم Chrome امکان پذیر است.
دوبله فارسی بدون حذفیات (دو زبانه)
فیلم های مرتبط
5.4/10
2024
Saint-Exupéry 2024
7.2/10
2016
The Siege of Jadotville 2016
7.6/10
2006
Volver 2006
7.7/10
2001
Black Hawk Down 2001
6.6/10
2020
Borat Subsequent Moviefilm 2020
زیرنویس فارسی اضافه شد
5.8/10
2025
The Heart Knows 2025
6.5/10
2022
Rogue Agent 2022
6.8/10
2023
DogMan 2023
دوبله فارسی اضافه شد
7/10
2007
The Kingdom 2007
زیرنویس فارسی اضافه شد
5.6/10
2006
The Black Dahlia 2006
6.4/10
2025
Mountainhead 2025
دوبله فارسی اضافه شد
6/10
2025
A Widow’s Game 2025
زیرنویس فارسی اضافه شد
7.4/10
2025
Warfare 2025
دوبله فارسی آپدیت شد
7.1/10
1993
Benny & Joon 1993
5.7/10
2011
Desi Boyz 2011
جدیدترین سریال ها
Our Movie
قسمت 2 فصل 1
7.5/10
2025
Motorheads 2025
قسمت 4 فصل 1 دوبله فارسی
7.1/10
2023
The Walking Dead: Dead City 2023
قسمت 7 فصل 2
8.5/10
2025
To Be Hero X 2025
قسمت 11 فصل 1
8.6/10
2025
Our Unwritten Seoul 2025
قسمت 7 فصل 1
8.9/10
2025
Good Boy 2025
قسمت 5 فصل 1
6.9/10
2025
From Old Country Bumpkin to Master Swordsman 2025
قسمت 11 فصل 1
8/10
2025
Anne Shirley 2025
قسمت 11 فصل 1
7.8/10
2023
Poker Face 2023
قسمت 8 فصل 2
7.6/10
2025
Mercy for None 2025
قسمت 7 فصل 1 دوبله فارسی
8.7/10
2025
The First Night with the Duke 2025
قسمت 2 فصل 1
8.5/10
2023
The Apothecary Diaries 2023
قسمت 22 فصل 2
8.1/10
2025
Teogonia 2025
قسمت 10 فصل 1
7/10
2025
Duster 2025
قسمت 5 فصل 1
6.5/10
2023
FUBAR 2023
قسمت 4 فصل 2
7.4/10
2021
Ginny & Georgia 2021
قسمت 7 فصل 3
دیدگاه کاربران
1 دیدگاهدیدگاهتان را بنویسید
از بهرام زند بعید بود که دوبله ی تام هنکس را غیراز جلال مقامی انتخاب کند …
برای کسایی مثل ما ایرانیان که در روزگاری رتبه ی نخست دوبله ی دنیا را داشتیم البته با ایتالیا که همیشه ایتالیا از پیشرفته بودند تکنولوژی و کیفیت بالاتر بود و ایران ما هم تکنولوژی و البته هنر دوبلری که حتی کمپانی های غولی که ماندگارترین فیلم های تاریخ را ساختند مثل گلدن مایر از جایی بنام ایران و دوبلرهایی مثل چنگیز جلیلوند نام میبردند که گویی حتی از صدای واقعی خود هنر پیشه میتونند صدا و کاراکتر و شخصیت هنرپیشه را بهتر انتخاب و دوبله کنند و باهنر خودشون گاهی دیالوگ هارا هم تغییر میدادند مثل وقتی یک ضرب المثل امریکایی که در زبان اصلی خیلی بامزه و صدای خنده ی تماشاچیها فضای سینمارا پر میکرد برای بیننده ی فارسی زبان اصلا خنده دار و حتی جالب و معنی هم نمیداد که تغییر داده میشد …
مثل دیالوگ های فیلم های وسترن جان وین و یا سیلوستر استالونه در راکی یک که چنگیز جلیلوند در سال 1979 مثلا : از زبان راکی میگفت ترق تروق … یا میگفت راکی!!!پاسخ میداد : چیه؟ میگفت : لایق زیر خاکی
حالا جلال مقامی کو …؟؟؟؟